PARCC Assessments And Special Education Is Subject Of Twitter Chat On February 26
Skip to Main Content

Media Alert: PARCC Assessments And Special Education Is Subject Of Twitter Chat On February 26

MSDE Experts Will Take Questions

For Immediate Release                                                      Contact: Bill Reinhard, 410-767-0486

Baltimore, MD (February 24, 2015)

The Maryland State Department of Education will host a Twitter Chat on February 26, with MSDE specialists responding to questions about the special education students and the new Partnership for Assessment of Readiness for College and Career (PARCC)  assessments being implemented throughout the State next month.

The new PARCC assessments are aligned to the Maryland College and Career-Ready Standards, which are based on the Common Core State Standards, adopted in 2010 and fully implemented in 2013-14.  Experts, including Assistant State Superintendent Marcella Franczkowski, will discuss the new tests as well as the accommodations available for students.    

The early evening chat will explore thoughts and questions parents and guardians may have about the PARCC assessments and students with disabilities, such as how these tests differ from the old Maryland School Assessments (MSAs) and ideas for preparing students to take the exams.

Twitter followers @MdPublicSchools are encouraged to ask questions and participate in the discussion using the hashtag, #MSDEChat.

WHO:           Assistant State Superintendent Marcella Franczkowski and other MSDE staff

WHAT:          MSDE Twitter Chat

WHEN:          6:30 – 7:30 p.m.
                     Thursday, February 26

WHERE:       @MdPublicSchools
                      #MSDEChat



 ###

Google Translate Disclaimer

​The Maryland Department of Information Technology (“DoIT”) offers translations of the content through Google Translate. Because Google Translate is an external website, DoIT does not control the quality or accuracy of translated content. All DoIT content is filtered through Google Translate which may result in unexpected and unpredictable degradation of portions of text, images and the general appearance on translated pages. Google Translate may maintain unique privacy and use policies. These policies are not controlled by DoIT and are not associated with DoIT’s privacy and use policies. After selecting a translation option, users will be notified that they are leaving DoIT’s website. Users should consult the original English content on DoIT’s website if there are any questions about the translated content.

DoIT uses Google Translate to provide language translations of its content. Google Translate is a free, automated service that relies on data and technology ​​​to provide its translations. The Google Translate feature is provided for informational purposes only. Translations cannot be guaranteed as exact or without the inclusion of incorrect or inappropriate language. Google Translate is a third-party service and site users will be leaving DoIT to utilize translated content. As such, DoIT cannot guarantee or claim responsibility for the accuracy, reliability, or performance of this service nor the limitations provided by this service, such as the inability to translate specific files like PDFs and graphic (e.g. .jpgs, .gifs, etc.).

DoIT provides Google Translate as an online tool for its users, but DoIT does not directly endorse the website or imply that it is the only solution to users. All site visitors may choose to use similar tools for their translation needs. Any individuals or parties that use DoIT content in translated form, whether by Google Translate or by any other translation services, do so at their own risk. DoIT is not responsible for any damages or issues of translated content not officially sanctioned and approved by the agency. DoIT assumes no liability for any of your activities in connection with use of the Google Translate functionality or content.

The Google Translate service is a means by which DoIT offers translations of content and is meant solely for the convenience of non-English speaking users of the website. The translated content is provided directly and dynamically by Google; DoIT has no direct control over the translated content as it appears using this tool. Therefore, in all contexts, the English content, as directly provided by DoIT is to be held authoritative.